16. Milosărdieto – Misericordia

Spartito non ancora disponibile


Versione strumentale


Versione vocale


Testo traslitterato


Milosărdieto


Milosărdieto e gradina rajska,

čudno premenena, pălna s hubost majska;

bilki i dărveta, v krasota razviti,

s izobilna rožba vsjakoga pokriti.


Vsičko drago, milo i v ljubov živee,

i căfti, i vărže, i raste, i zree.

Prolet, ljato, esen i prez cjala zima,

otkogato hora na Zemjata ima.


I štom pătnik moren mine kraj gradina,

vsjako živo klonče veselo mu kima –

plodove uzreli bez korist predlaga

s neprestorna nega i usmivka blaga.


Bedni i bogati, zdravi ili bolni,

i po vsjako vreme tuka sa dovolni,

če smenjavat v radost grižite, homota,

i s uteha viždat smisăl văv života.


Zatuj, kojto diri istinska pobeda,

raj takăv prekrasen neka si otgleda;

njama da se svărši štastie za nego,

šte go blagoslavjat i zemja, i nebo.

Traduzione



La musica di questo canto è di Atanas D. Kovačev, mentre il testo è di Stojan Rusev, detto anche Djado Blago (Nonno Blago). La parola nega è russa è significa beatitudine, tenerezza.